Odvjetnici Brazil i Portugal! Svi odvjetnici online.


Koliko razlike znate, između Europski i brazilski portugalski


Postoje neke iznimke od pravila s obje strane, međutim

Ako ne razumijete ni riječi iz Portugala, tamo može biti slab šansa da ćete pokupiti na razlikama između europske im bilo Tko s osnovnim razumijevanje jezika, s druge strane, može se primjetiti razlika odmah, sličan razlike između američkog i britanskog engleskogOvdje su neke od osnovnih razlika između Europski i brazilski portugalski. Kada građani Portugala završio u Brazilu, portugalski jezik koji se govori u kombinaciji s Tupinambá, jezik native brazilaca. Vrijeme je prolazilo i još mnogo toga imigranata u zemlje Južne Amerike, brazilski portugalski preobražava i postao jezik koji se govori danas. koristi se (za drugoga, brata ili), riječ"tu".- to je riječ koja se mogu koristiti prilikom prikazivanja viši, stranac, ili netko u radnoj okolini, a posebno voditelj. U, S druge strane, riječise koristi neformalno i ponekad u formalnim situacijama. Kada brazilci želim zvučati viška formalno, oni se odnose na osobu koju oni govore"senor"ili"gospodin", što znači"gospodin"ili"gospodjatu"imože nekoga kao stranac, glup, ili čak i grubo. Čak i ako je vaš portugalski nije vrlo jaka, i, u najboljem slučaju, možete odabrati jednu-dvije riječi, pritisak se može naslutiti da netko brazilski ili portugalski. Brazilski portugalski teče s jezika, kao što su glazba, dok je europski portugalski može biti malo mekša ili.

U nekim slučajevima, zvuči u europski portugalski, su u usporedbi s onima u jednoj od razloga zašto akcentima kao što su različiti mogu biti posljedica kao govornici koriste svoja usta.

Sve u svemu, brazilci govore svojim ustima više otvoren, dok je europski portugalski govoriti svojim ustima malo više rupa. Pri izražavanju glagol u pokretu (trčanje, govor, pokret), brazilski portugalski zvučnici imaju svoju verziju -tno, da. Na primjer, kada se kaže"ja Sam trčanje"brazilski reći"Estou correndo."Riječ za pokretanje"Correr"i brazilski padne zadnja"p"i dodati, za promjenu riječi od trčanja. Kada kažu"ja Sam trčanje"portugalski osoba će reći"Estou u Correr". Europski portugalski zvučnici zvuče kao da kada izgovarate slovo"S"na kraju riječi. Brazilci izgovore svoje"ova"zvuči kao izvorni govornici engleskog jezika općenito, kada kažu riječ"zvuk"ili"govore". Dok je europski portugalski zvučnici ne koja se izgovara svoju"s"zvukove, oni izgovore svoje"t"zvuči na engleskom jeziku, kada kažem"Tom". Brazilski zvučnik obično izgovara svoje"t"kao"H" Riječ mlijeko, u portugalskom -"Leite"i portugalski narator će reći riječ, fonetski, dok je brazilski govornik će reći da je to kao"leiche", iako je riječ piše jednako na oba jezika. Neke riječi se pišu jednako kao što su mlijeko, dok drugi pišu na razne načine, a razlika može biti kao mala, dodavanjem jednog slova ili na drugi sufiks. Na primjer, kada se nešto, kao mali ili slatka, europski portugalski zvučnici dodaj za Itâ na kraju imenica. Brazilci dodati - na kraju imenice prilikom određivanja male veličine i sladak karakter. Pri pokušaju da se opiše Nina kako je sladak, europski portugalski govornik može nazvati Ninita a može zvati Nininha. Na kraju, Portugal i Brazil-to su dvije potpuno različite zemlje, i kao takvi, oni su ponekad koriste različite riječi, govoreći isto. Uzmi riječ"autobus na primjer" Sleng se pojavljuje u svakoj zemlji, pa čak i u različitim regijama unutar iste zemlje, tako da ne bi trebalo biti nikakvih iznenađenja, sjetite se da formalne i neformalne navedene razlike govora. Ponekad, kada pokušavam da se malo više pristojno, europski portugalski zvučnici postaviti nekome pitanje, vraćajući se s njim u trećem licu.